Vivere divertente. 生きる事は楽しい事
La vita dovrebbe melavigliosa. 人生は素晴らしいはず
ho vivo forte e ho positivo e la speranza. 私は生きる強さと、明るさと希望を持っている
Quindi , Sii attento saluto. そして、健康には気を付けよう
Spero anche voi buona salute. 皆様もご健康でありますように
2021年5月の一覧
生きることは楽しい事 La vita melavigliosa
緊急事態宣言思う事
世の中、何か矛盾だらけです
給付金のこと
医療のこと
考えてもいい事はなさそうです
自分の身は自分で守り
助け合えるなら助け合い
私もこれを機に大きく自分を動かして行こうとおもいます
サロンに通ってる方々が、休みたい時に気楽に休めるように
私は私で体制を整えつつあります
3ワーク、見つかりそうな予感です
いろいろと、徐々にこうやって変わっていくのだと思います
安心してやりたいと思っている事が思い切りやれるまで
いろいろ温めておかなくてはなりませんね
それまでは、不自由ですが
これも経験なのでしょう
楽しくやっていこうと思います
carezzare愛撫する
ho aumentato un nuovo mi piace parole. また一つ好きな言葉が増えました
“carezzare” 愛撫する
potete vedere spesso nel canzone 歌の歌詞の中でもよく見かけます
usano anche quando cosi. こういう時にも使います
Posso carezzare cucciolo?子犬を抱いてもいい?
Se trovato questa parole. もしこの言葉が歌の歌詞の中にあったら
Molto importante. とても重要
Devo cantare col emozione. 感情を込めないといけません
🎵chi la sottil carezze~🎵 dalla “sognio di doretta” “ドレッタの夢” より🎵誰が優しい愛撫を~🎵
Questo caso importante anche “sottil”(sottile)優しい
この場合、sottilも重要になります
sottil carezze 優しい愛撫を
Invece col emozione “sottil” e venga diventa vivo “carezze”.
むしろ、sottil に感情が入ったら、carezze が活きてくるでしょう
Questa canzone è canzone il soprano desidera spesso. よくソプラノが憧れる歌ですね
altra 他は・・・
“ardente ” 燃えるような
non è al dente. アルデンテではない
non è spaghetti. スパゲッティではない
attenzione! anche pronuncia. 発音も気を付けて
🎵d’un bacio cosi ardente mai ridir potrà🎵このように燃えるような口付けを語る事ができようか
mi raccomando Non è spaghetti お願いだからスパゲッティにしないで
Esattamente dobbiamo cantare sentire. きちんと感じて歌わないといけませんね
Per i prossimi 20anni canterò veramente. これからの20年間は、本当の歌を歌おうと思います
Rendo le miei parole. 言葉を自分のものにして
生きる強さと明るさを持っている
もし、次また、緊急事態宣言が来たら
私はもう生活は破綻すると思うので
どうしてもあと一つアルバイトを探したい
今、ダブルワークですが、どうしても3ワークにしたいです
こないだから探しているのに上手く見つからない
それでも、私はなんとなくあんまり不安はなく
何故だか、生きる強さと明るさを持っていると思います
なので、心配はないのですが
もう緊急事態宣言は辞めてもらいたいと思います
今年に入ってから、緊急事態宣言が立て続けてに二回ありました
給付金もまともには出ず
出ても見せかけみたい
フリーランスは結局、書類を出せないじゃないか!というようなシステムなのです
これはやってられない
とにかく今は、生きる事に集中しなくては
そんな中、歌を歌っていること、イタリア語の勉強は
唯一、心を潤わせます
ゴールデンウィークどのように?
4/30からだったかな?Probabilmente stavo da il trenta Aprile?
Quando provo guardare un film americano sostituito italiano. アメリカ映画のイタリア語吹き替え版を見てみたら
capisco bene molto facile. すらすらっと, とても簡単に理解できてしまって
potuto guardare un film natulare. 普通に見れました
provo guardare anche altro film. 他の映画も見てみました
Sento che un po’ difficile ma 少し難しく感じましたが
Il contenuto capisco bene però 内容はよく解りますが
Non conosco il dettaglio. 詳細がよくわからないのです
Quindi , dal giorno come bagnare sentito italiano il tutto giorno. それで、その日から、浴びるように1日中イタリア語を聞いています
A prima volta ho guardato un film era la storia divertito e positivo la vita di un persono. 最初に見た映画は楽しくて、前向きなある人の人生の話でした
Insommma つまり
È autobiografia. 自伝ものです
scergo anche artli i filmi solo positivo. 他の映画もポジティブな話のものばかりを選んでいます
Dalla mattina alla notte.朝から晩まで
anche nel sonnellino お昼寝中も
come ninne. 子守り歌のように
E poi canto それから歌って
Passerò così “golden week “questo anno そのように今年のゴールデンウィークを過ごします
Come state passando tutti?皆さんはどのように過ごしておられますか?