実は!と言うお話です
In realtà!racconto.
歌手は、どんな役を演じていても エレガントさが重要です
l’eleganza è importante per un cantante , qualsiasi giocare il ruolo.
イタリアでそう習いました
imparato cosi in italia.
なので、私はとても普段から意識しています
Dunque , sono consapevole sempre.
anche questo ⁉️ 😁
これでも⁉️😁
お知らせ
エレンガントに Elegantessa
いいお天気ですね oggi è un bella giornata
Buon giorno. こんにちは
oggi è una bella giornata 今日はいいお天気ですね
Ma fa molto freddo. でもとても寒いですね
Voi che siete facendo domenica ?皆さんは日曜日は何をされてますか?
C’è un lavoro? お仕事でしょうか?
Qualche volta c’è un lavoro anch’io. 私も時々日曜日に仕事が入ります
voi avete lavoro fate forza. お仕事のある方々は頑張ってくださいね😉
anche oggi io, dalla mattina stavo studiando l’italiano. 今日も私は朝からイタリア語の勉強をしていました
Guardo spesso un vlog del YouTube italiano. イタリア人が挙げてるYouTubのブログをよく見ています
Se non so parole, cerco del dizionario, colgo abbastanza il contenuto. もし知らない言葉があったら、辞書で調べて内容をよく把握するようにしています
come studiare è varie tanti. 勉強の仕方は沢山あります
Guardo e sentire , leggere, scrivere, epoi cantare. 見たり聞いたり、読んだり書いたり、そして歌ったり
Dunque è importante! そして重要なことは!
credo in me stesso. 自分を信じること
assolutamente posso 絶対にできると
Comunque è piano piano 但し、それは少しづつです
Ah ~ sono stanca💦 あ~疲れました💦
Dal pomeriggio, pratica di cantare nuovo . お昼からまた歌の練習しょーん👍
facciamo pranzo prima その前にお昼ご飯しよー
arrivederci じゃあね~
Buona giornata. 良い1日を
ciao ~❤️
今日は冷えてますね fa freddo oggi.
今日は、寒いですね fa freddo oggi.
お天気ですけれどもね c’era un sole.
実はでかけませんでした Effetivamente non ero uscire.
今日は、朝から事務仕事とイタリア語の勉強に熱中していましたoggi dalla mattina il lavoro di ufficio e studiare l’italiano di fatto pazzire.
事務の仕事で1日の大半を使ってしまいましたero utilizzate del lavoro di ufficio di quasi il tempo nel giorno.
集中力が切れたらイタリア語の勉強に切り替えてSe perso concentrarmi scambio di studio l’italiano.
イタリア語の勉強に飽きたら事務職に切り替えてSe stanco studiare l’italiano scambio lavoro di ufficio.
お昼休憩もして、今やっと全てが終了しました anche faccio pranzo, ormai finalmente tutto finito.
これから歌の歌詞の勉強をして Dal adesso studio palore di canto.
それからお夕飯の準備をしようかなと思っています epoi , preparo la cena.
昨年末から教室とは呼ばなくなり Dalla fine del anno , non chiamo scuola.
歌う場としてサロンと名付けて存在しておりますが chiamo salone.
内容としては、今はレッスンが中心にどうしてもなります ma, alla contenuto ora fare la lezione in particolare.
しかし、自分の意識としては、これから歌を積極的に披露する場を持とうとしています quindi, alla mia conscienza, ho un posto cantare
今年一年間でいくつの場を持てるでしょうか? Quante volte posso avere i posti di questo anno.
緊急事態宣言で、思うように身動きが取れていませんが、A causa della dichiarazione di emergenza, non muovo come penso.
自分が心から望んでいた方向へ向かって行きたいと思っています Vorrei andare a verso il mio desidero.
生活の中心がレッスンではなくmagari, La mia vita non è scuola
歌うことであるようにと願っています spero che da proprio cantare.
そうすることで、人に貢献したいと思っています In questo modo vorrei contribuire per i persone.
その始めの第一歩が5月6日の大阪豊中です
Il primo è Toyonaka di Osaka il 6 maggio.
考えれば考えるほど ci penso
今の自分にはちょうど良い場のように思いますpenso che sia buon posto a me adesso.
40分間のプログラムは、なかなかに大変ですからね Il programma è difficile molto di quaranta minuti.
易しくはありません Non è facile.
東京の方の事務局はどうなったでしょうか?Come è sta il ufficio a Tokyo?
依然として連絡がなく Nessuno contatto.
東京の緊急事態宣言が明けるまで、待とうと思っています aspetto che annullamento la dichiarazione di emergenza.
いい方向へ進んだらいいなと思いますvorrei andare buono.
世の中が変わる事を待っていてもしょうがないのでsiccome non posso aspettare di cambiare del mondo.
自ら先にそういうつもりで動いていこうとしていますmuovo proprio da solo prima.
全て自分から発していかないと世界は何も変わりません bisogno emettere da sola proprio, altrimenti non cambia niente del mondo.
私の名前をイタリア語で言うと Se dico il mio nome in italiano
Se dico il mio nome in italiano. 私の名前をイタリア語で言うとしたら
benedico di miglione diletto. 沢山の喜びを貴方に祝福します
千 miglione
賀 diletto
恵 benedire
子 bambino
えーーーー!
大変な名前やないかーい😱
これが私の使命で生まれてきた目的かな?
イタリア語に直したら、たいそうやったわ
benedict(ベネディクトゥ) ラテン語ではこう言います
宗教曲によく出てきますね
buona notte .
明日の予定 il programma di domani
明日は土曜日ですが、誰もいらっしゃらないので、お出かけしましょうかな?
予定は未定ですね
Domani è sabato ma non verrà nessuno quindi esco.
programa è indeciso.
イタリア語の響きで私の好きな言葉 parole preferisco che suonano in italiano.
parole preferisco che suonano in italiano.イタリア語の響きで私の好きな言葉
1, sogno nel cassetto. 私の将来の夢
2, cantano l’uccelli. 鳥が鳴いている
ci fosse qualcos’altro.… 他になかったかな…。
直訳すると! tradotto!
1, 引き出しの中の夢
2, 鳥達が歌っています
引き出しの中に閉まってある夢ありますか?
セミが鳴いてるときでもcantare (歌う)を使うようですよ
セミがないている cantano le cicale.
ちょっと思うこと cose da pensare
考えるべきこと
私のこのサロンの屋号を変えたくなった理由には
大きく言って2つ理由があります
でも、ここでは言えません
大事な事は
私も自信を持って教えていますが
それでも、謙虚な気持ちは大切だと思います
そういう気持ちがないと
選ぶ言葉や話し方、立ち居振舞いに表れます
周りの同業者にも気を配るべきだと思っています
人から真似をされるくらいがいいですよね
それでもビジネスマナーがあると思いますけどね
エレガントに仕事をしていたいと思います
こういう芸術を扱った仕事なので
自分を低く卑下する必要はないけれど
謙虚さを忘れてはいけませんね
謙虚な心、大切にしたいと思います
ちょっと小話 raccontamente
ちょっと話しますけど
家の妹
ずーっと家で、鼻歌を歌ってるんです
とっても軽やかに
ずーっと…
毎日です
なので、ちゃんとした歌い方を先日レッスンしてあげたのですが
ちゃんと歌おうとすると、やっぱり難しいね
でもその鼻歌はbravissimaなのです
感心しちゃう
Racconto.
mia sorella.
sta accennando tutto il giorno la casa mia.
È leggero
tuuuutto tutto.
È ogni giorno.
Poiché le ho insegnanto come cantare correttamente.
Ma è difficile che cantare giusto.
Però sua voce è bravissima.
rispetto.
イタリア語の発音 マメ知識 l’accento acuto e l’accento grave.
イタリア語の発音には閉口母音(l’accento acuto) と
開口母音(l’accento grave) があります
【l’accento acuto 閉口母音 ( ´)】
Perché
【l’accento grave 開口母音( ( `)】
Città caffè
これらの事をきちんと守って話せるイタリア人も、最近は多くないようです
歌手でこれらの事をきちんと守って歌っている歌手もどれくらいいるでしょうか?
ある人に言わせれば、言葉を扱う声楽家が
言葉に対してあまりにも無頓着である事が残念だと言う方もおられますが
日本人である私としては、とにかくきちんと
本当の意味で喉が開いて歌って欲しいし、
自分自身に対しても、音色というものに厳しく自分を見ようとしています
先ずはそれに時間がかかってしまうので
開口母音や、閉口母音等はもう、言ってられなくなりますし、やってられなくなります
情けない話なのかもしれません
厳しい方は、このような話をすると
その程度の講師なのか?と思われる方もおられるかもしれませんが
現実の現状では、ほとんどの日本人の声は
細かい発音よりも、もっとやらねばならない事があります
ヨーロッパの歌手から見て声そのものが、
どう言うことかな?と思う状態の声の人がまだまだほとんどですし
声の事ができてきたら、言葉の意味も
もっと心から音を発せられるように
外国語で話すという勉強も必要ですのに
何故か日本人は、そこを後回しにしてしまう傾向にあります
私もそうでして、40歳を過ぎてから
言葉の勉強をするようになって
本当に恥ずかしい話です
ヨーロッパから来た文化ですのに
日本の中だけで、日本人同士で
あーだこうだ、やっていても本当はらちが明かないのですけどもねぇ
やはり話して、どんどんヨーロッパの方々と交流を持って
ヨーロッパ人から習わなくてはならないことが沢山あります
ヨーロッパの伝統的歌い方や、音楽様式等もいろいろあります
そうでないと、人の心に本当に響いていく歌は歌えません
それは流暢に話せる友人の歌や、先生や、諸先輩方の歌を聴いていて明らかです
もしこれから本当に時代が代わり教育も変わって行くならば
各専門家に必要な教育にもっと集中できる
カリキュラムや環境が必要だなと思います
大変重たい話になってしまいました
私は今からでも、ずっとこれらの事を勉強しながら
研究の成果を披露していく場を作って行きたいと思っています
それから、海外とも交流ができるよう
何か足掛かりを作りたいとも思います
思うは易しいですけれども
実現はなかなか大変な事ですね
開口母音と、閉口母音がある事を知っているだけでも
何かがまた違うかもしれません
声楽愛好家さんも、専門家さんも
知っておきましょうね
酸欠になる問題
呼吸の練習をしていると酸欠になる
最近そういう方が多くて
どうしようかなあ?と思います
ある方は、息を吐く事に一生懸命になりすぎて
それは、パッと一瞬で吐いてしまったらいいかな?と思います
支えを外せば身体が緩むので
息も抜けると思います。
ある方は、やはり胸呼吸で吸い上げているようなので
身体全身に、脳までも息が廻ってなさそうですので
横へ広げるイメージで横隔膜を下げてもらったら
勝手に息が入るとおもいます。
吸い上げていると、頭が段々痛くなってきて
くらくらしてきてしまうと思います
近頃、みんな私の所で酸欠気味で具合いが悪くなってしまっては
ちょっと困ったなと思います
危ないですし
何しろしんどいでしょうし
本当のブレスができるようになって
本当の意味で喉が開くようになって欲しいなあと思います
しかし、喉を開く感覚は、日本語での生活をしている限り
なかなか時間がかかります
よっぽど自分の声を疑ってもらって、その上に勘が良くないとなあと思うんですよね
でもこれは、かなり難しい
日本人が日本語の中でどっぷり生活している限り
なかなかどれが本当かは、解りづらいと思います
実は私も、ずっと自分の声を疑ってかかって
最近ようやく、これじゃないかな?と思うようになった矢先
日本歌曲を歌わなくてはならなくなり
悩ましいとは思いつつ
日本語と、外国語の違いを、深く実感することができるようになり
面白いなあと思っています
研究を楽しんでいます